MANGODDENG
Translations

창세기1장 [영어성경스터디]

[United States->Korean] comment 0 VIEW 75 Vote 0 비추천 0 2019-02-02
In the beginning God created the heaven and the earth.
And the earth was without form, and void;
and darkness was upon the face of the deep.
And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God saw the light, that it was good:
and God divided the light from the darkness.
And God called the light Day
, and the darkness he called Night.
And the evening and the morning were the first day.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters,
and let it divide the waters from the waters.
And God made the firmament,
and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament:
and it was so.
And God called the firmament Heaven.
And the evening and the morning were the second day.
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place,
and let the dry land appear: and it was so.
And God called the dry land Earth;
and the gathering together of the waters called he Seas:
and God saw that it was good.
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed
, and the fruit tree yielding fruit after his kind,
whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
And the earth brought forth grass,
and herb yielding seed after his kind,
and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind:
and God saw that it was good.
And the evening and the morning were the third day.
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night;
and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
And God made two great lights;
the greater light to rule the day,
and the lesser light to rule the night:
he made the stars also.
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
And to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness:
and God saw that it was good.
And the evening and the morning were the fourth day.
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life,
and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
And God created great whales, and every living creature that moveth,
which the waters brought forth abundantly, after their kind,
and every winged fowl after his kind:
and God saw that it was good.
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply,
and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
And the evening and the morning were the fifth day.
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind,
cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
And God made the beast of the earth after his kind,
and cattle after their kind,
and every thing that creepeth upon the earth after his kind:
and God saw that it was good.
And God said, Let us make man in our image, after our likeness:
and let them have dominion over the fish of the sea,
and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth,
and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
So God created man in his own image
,in the image of God created he him;
male and female created he them.
And God blessed them, and God said unto them,
Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it:
and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air,
and over every living thing that moveth upon the earth.
And God said, Behold,
I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth,
and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed;
to you it shall be for meat.
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air,
and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life,
I have given every green herb for meat: and it was so.
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
And the evening and the morning were the sixth day.

Press [microphone] and say the sentence

 

앱으로 연습하는걸 추천합니다.

 

In the beginning God created the heaven and the earth. 창1:1- 태초에 하느님이 하늘과 땅을 창조했다. (in the beginning:태초에,heaven:하늘, earth:땅)

And the earth was without form, and void; 창1:2- 땅이 형태가 없고 공허했다.( void:공허,빈 / without form: 형태가없는 ) 

and darkness was upon the face of the deep. 창1:2- 흑암이 깊음위에 덮혀있었다 ( upon the face of~ : ~위에 있는 )

And the Spirit of God moved upon the face of the waters. (창1:2)하느님의 영이 물위로 움직였다.

And God said, Let there be light: and there was light. (창1:3)하느님이 말했다. 빛이 있으라: 그래서 빛이 있었다.( A and B : A 해서 B )

And God saw the light, that it was good: (창1:4) 하느님이 빛을 보셨고, 빛이 좋았다고 하느님이 보셨다. that 앞에 god saw 생략

and God divided the light from the darkness. (창1:4) 하느님이 빛과 어둠을 나누었다.

And God called the light Day (창1:5) 하느님이 빛을 낮이라고 불렀다

, and the darkness he called Night. (창1:5) 그리고 어둠을 밤이라고 그는 불렀다. 어순은 the darkness 를 도치함 

And the evening and the morning were the first day. (창1:5) 밤과 낮이 첫째날이었다.

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, (창1:6) 하느님이 말하사, 물가운데 창공이 있으라 be : ~가 있다, ~인 상태에 있다.

and let it divide the waters from the waters. (창1:6) 그래서 그것(창공)으로 물과 물을 나누게 하라 

And God made the firmament, (창1:7) 하느님이 창공을 만들었다. (firmament: 창공)

and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: (창1:7) (divide앞에 God생략됨) 그래서 그는 창공 아래의 물과 창공 위의 물을 나누었다.

and it was so. (창1:7) 그리고 그렇게 되었다. ( so: 그렇게 ) 

And God called the firmament Heaven. (창1:8) 하느님께서 창공을 하늘이라고 불렀다.

And the evening and the morning were the second day. (창1:8) 밤과 낮이 두번째 날이었다.

And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, (창1:9) 하느님이 말했다, 하늘아래 물은 한곳으로 모여라, gather together unto one place:한곳으로 모이다.

and let the dry land appear: and it was so. (창1:9) 그래서 마른땅이 드러나라: 그래서 그렇게 되었다.( 여기서의 and: 그래서 라는 의미, so: 그렇게 ) 

And God called the dry land Earth; (창1:10) 하느님이 마른곳을 땅이라고 불렀다. (Earth:지구,땅)

and the gathering together of the waters called he Seas: (창1:10) 모인 물을 바다라고 불렀다. 도치가 일어난 문장임 (우리말 도치 예: 내가 너 때문에 죽겠다. -> 죽겠다, 내가 너 때문에.  ) 

and God saw that it was good. (창1:10) 그것은 좋았다고 하느님은 보았다. ( that~ : ~라고 )

And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed (창1:11) 하느님이 말했다, 땅은 풀과 씨맺는 채소를 내라. (bring forth:내다,낳다 / yield:맺다 )  

, and the fruit tree yielding fruit after his kind, (창1:11) 각기 종류에 따라 열매맺는 과일 나무도

whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. (창1:11) 그 스스로 씨를 가지고있는 , 땅 위에 있는 : 그리고 그렇게 되었다.

And the earth brought forth grass, (창1:12) 땅이 풀을 내었다.

and herb yielding seed after his kind, (창1:12) 종류에 따른 씨맺는 채소와 

and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: (창1:12) 그 종류에 따라,스스로 씨를 가진 열매 맺는 나무도 (내었다)

and God saw that it was good. (창1:12) 그래서 그것은 좋았다고 하느님은 보았다.( that~: ~라고 )

And the evening and the morning were the third day. (창1:13) 그 저녁과 밤이 세번째 날이었다.

And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; (창1:14) 하느님이 말했다. 하늘의 궁창에 빛이있으라 밤과 낮을 나누기위해 (firmament:궁창)

and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: (창1:14) 그래서 그들(lights) 이 징조용과 계절용과 일자용과 연도용이 되게 하라

And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. (창1:15)그리고 그것들(lights)이 하늘의 궁창에 빛으로 있으라 지구에 빛을 빛추기 위해서: 그리고 그렇게 되었다. (give light: 비추다)

And God made two great lights; (창1:16) 그리고 하느님께서 두개의 큰 빛을 만들었다.

the greater light to rule the day, (창1:16) 큰빛으로 낮을 주관하게 하였다.( God made 생략됨 , rule: 주관하다 ) 

and the lesser light to rule the night: (창1:16) 작은 빛으로 밤을 주관하게 하였다. ( God made 생략됨 , rule: 주관하다 ) 

he made the stars also. (창1:16) 그는 또한 별들을 만들었다.

And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, (창1:17) 하느님이 그들을 하늘의 궁창에 두었다 지구에 빛을 비추기 위해서 (set:[특정장소에] 놓다)

And to rule over the day and over the night, (창1:18) 그리고 낮과 밤을 주관하게 하기 위해서 

and to divide the light from the darkness: (창1:18) 그리고 빛과 어둠을 나누기 위해서 

and God saw that it was good. (창1:18) 그것은 좋았다고 하느님은 보았다 

And the evening and the morning were the fourth day. (창1:19) 그 밤과 그 아침이 네번째 날이었다.

And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, (창1:20) 하느님이 말했다, 물은 풍부하게 생명을 가진 움직이는 생물을 내라, (hath: have 의 3인칭 단수)

and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. (창1:20) 그리고 하늘의 펼쳐진 궁창의 지구위에서 날 수 있는 새를 (내라) ( fowl:새 )

And God created great whales, and every living creature that moveth, (창1:21) 하느님은 거대한 고래들 과 모든 살아있는 움직이는 생물을 창조했다.

which the waters brought forth abundantly, after their kind, (창1:21) 그것들은 그들의 종류에 따라 물이 풍부하게 내어놨다. (bring forth:내다) 

and every winged fowl after his kind: (창1:21) 그리고 그 종류에 따른 모든 날개달린 새 (를 창조했다) 

and God saw that it was good. (창1:21) 그것은 좋았다 라고 하느님은 보았다.

And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, (창1:22) 하느님이 그것들에 축복하며, 말했다 ,충만하라 , 번성하라,

and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. (창1:22) 바다들의 물에 충만해라, 그리고 새들도 땅위에 번성하라 

And the evening and the morning were the fifth day. (창1:23) 그 밤과 그 아침이 다섯째 날이 되었다.

And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, (창1:24) 하느님이 말했다. 땅은 그 종류대로 생물을 내라,

cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. (창1:24) 가축과 , 기어다니는 것과, 종류 별로 땅의 짐승을 (위의 문장과 한문장): 그리고 그렇게 되었다. ( cattle:소, 가축 )

And God made the beast of the earth after his kind, (창1:25) 하느님이 그 종류대로 땅의 짐승을 만들었다.

and cattle after their kind, (창1:25) 그 종류대로 가축을 ( 만들었다 ) [ 위의 문장과 한문장 ]

and every thing that creepeth upon the earth after his kind: (창1:25) 그 종류대로 땅을 기는 모든 것을 ( 만들었다 ) [ 위의 문장과 한문장 ]

and God saw that it was good. (창1:25) 그것은 좋았다고 하느님은 보았다.

And God said, Let us make man in our image, after our likeness: (창1:26) 하느님이 말했다. 우리의 형상을 따라 우리의 모양대로 사람을 만들자. ( image:모습, likeness:닮음 )

and let them have dominion over the fish of the sea, (창1:26) 그리고 그들을 지배권을 갖게 하자 바다의 물고기와 ( dominion over~: ~에 대한 지배권)

and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, (창1:26) 공중의 새와 가축과 지구의 모든것과

and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (창1:26) 땅에 기어다니는 모든 기는 것에 대하여

So God created man in his own image (창1:27) 그래서 하느님은 그의 모습대로 사람을 창조했다.

,in the image of God created he him; (창1:27) 그는 하느님의 모습대로 그를 창조했다. (도치된 문장)he created him in the image of God 의 도치문장 (도치예:내가 너 때문에 죽겠다 -> 죽겠다, 너때문에 내가)

male and female created he them. (창1:27) 남자와 여자로 그는 그들을 창조했다. (도치된 문장) he created them male and female (도치예:내가 너 때문에 죽겠다 -> 죽겠다, 너때문에 내가)

And God blessed them, and God said unto them, (창1:28) 그리고 하느님이 그들을 축복하고 그들에게 말했다.

Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: (창1:28) 생육하고 번성하라, 땅에 충만하라, 정복하라 ( be fruitful:생육하라[낳아서번성하라],multiply:번성하라, replenish:채우다,subdue:정복하다)

and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, (창1:28) 바다의 모든 물고기와 공중의 모든 새의 지배권을 가져라

and over every living thing that moveth upon the earth. (창1:28) 그리고 땅에 움직이는 모든 생물도

And God said, Behold, (창1:29) 하느님이 말했다.보라. 

I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, (창1:29) 나는 너에게 온 땅위에 있는 모든 씨맺는 채소를 주었다.(bear:맺다,낳다)

and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; (창1:29) 

to you it shall be for meat. (창1:29) 너희에게 그것은 먹는용이 될 것이다. (for meat:먹는용도인 )

And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, (창1:30) 모든 땅의 짐승들에게, 그리고 모든 공중의 새에게

and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, (창1:30) 그리고 모든 땅의 기는 것들과 생명이 있는 곳에

I have given every green herb for meat: and it was so. (창1:30) 나는 모든 녹색 채소를 먹거리로 주었다. 그리고 그렇게 되었다.

And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (창1:31) 그리고 하느님께서 그가 만든 모든것을 보았다. 그리고 바라보았다. 그것은 매우 훌륭했다.

And the evening and the morning were the sixth day. (창1:31) 그 밤과 아침이 여섯째 날이었다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0 0
Uploader's Ad
Recommender list

Introduction

A site that shares translations of everyday people around the world.
It is a site where you can repeat speaking, listening and practicing foreign language sentences.

QUICK MENU

  • How to upload articles

App

  • Google Play
  • App Store
lang:en lang_post:US